Detalles
Esta nueva traducción supone un paso decisivo para el acercamiento de los lectores en lengua española a la obra de Rimbaud. Años de dedicación a este autor y al estudio de la bibliografía más reciente sobre el poeta francés, con aportaciones decisivas para la aproximación a su obra, han permitido al traductor depurar al máximo sus versiones, eliminando los numerosos deslices y errores de cuantas les han precedido, y establecer un texto castellano que no añade al original nuevas dificultades, sino que resuelve las dudas con exactitud y precisión, dejando al lector enfrentado con los misterios y las riquezas del texto rimbaudiano; una labor que sólo las más recientes investigaciones de críticos y estudiosos han hecho posible. Las numerosas notas que explican y justifican cada matiz de su versión al final del volumen, para no interferir en la lectura del texto facilitan y complementan su lectura sin entrar en el terreno de las explicaciones, resbaladizo y a menudo arbitrario o interesado. Nota: esta edición es bilingüe.Las numerosas notas que explican y justifican cada matiz de su versión al final del volumen, para no interferir en la lectura del texto facilitan y complementan su lectura sin entrar en el terreno de las explicaciones, resbaladizo y a menudo arbitrario o interesado. Nota: esta edición es bilingüe.Nota: esta edición es bilingüe.
Arthur Rimbaud
información no disponible.
Por qué de nuevo Rimbaud
Sin comentarios
Une saison en enfer
Una temporada en el infierno
Mauvais sang
Mala sangre
Nuit de l'enfer
Noche infernal
Délirs I vierge folle
Delirios I virgen necia
Délirs II alchimie du verbe
Delirios II alquimia del verbo
L'impossible
Lo Imposible
L'éclair
El Relámpago
Matin
Mañana
Adieu
Adiós
Apéndice A
Brouillons d'une saison en enfer
Borradores de 'una temporada en el infierno'
Apéndice B
René Char: ¡qué bien hiciste en marcharte
Arthur Rimbaud!
Historia de un aullido notas