Detalles
Es, sin duda, el libro más moderno y actualizado en su género. Totalmente puesto al día indica los pasos y métodos a seguir para escribir cartas comerciales, faxes o e-mails, tanto en inglés como en español. Contiene casi un centenar de ejemplos de uso habitual para llegar a comunicarse de forma impecable en cualquiera de los dos idiomas, cubriendo una amplia variedad de situaciones y temas. Además, proporciona valiosa información para: Encabezar y despedir una correspondencia comercial, utilizar los términos comerciales más habituales y practicar cientos de abreviaturas profesionales. Is a fresh, up-to-date and practical guide for writing business letters, faxes and e-mail in English and Spanish. Examples of easy-to-follow and relevant everyday business correspondence, covering a vast range of topics and fields.In addition, New Guide to business Letters provide the reader with a helpful foreword describing: How to open and close business correspondence, Useful commercial terms and Hundreds of professional abbreviations.Nota: el contenido de este texto se encuentra en inglés y en español.Nota: el contenido de este texto se encuentra en inglés y en español.
Información adicional
Distribuidor | Promolibro |
---|---|
Casa editorial | Apóstrofe |
Año de Edición | 1998 |
Número de Páginas | 161 |
Idioma(s) | Español |
Alto y ancho | 16.2 x 23 |
Peso | 0.3100 |
Tipo Producto | libro |
Varios Autores
información no disponible.
1. Solicitudes de información de clientes
1. Customer Enquiries
1.1. Solicitud de folletos y muestras
1.1. Requesting Brochures and Samples
1.2. Solicitud de información y ofertas
1.2. Requesting Information and Quotation
1.3. Cómo solicitar y facilitar información
1.3. Asking for and giving information
1.4. Solicitud de oferta de un cliente
1.4. Enquiry from an Established Customer
1.5. Solicitud de oferta detallada
1.5. Requesting a detailed quotation
2. Respuestas a las peticiones de ofertas
2. Beplies to Enquiries, Quotations
2.1. Respuesta rutinaria a una solicitud de oferta
2.1. Routine Reply to Enquiry
2.2. Cómo convencer a un cliente para que pase pedido
2.2. Persuading the Customer to order
2.3. Cómo sugerir una alternativa
2.3. Suggesting an Alternative
2.4. Propuesta de una elección
2.4. Offering a Choice
2.5. Rechazo para hacer una oferta
2.5. Declining to Quote
3. Cartas de venta, mailing, circulares
3. Sales Letters, Mailshots, circulars
3.1. Carta de ventas a un cliente habitual
3.1. Sales Letter to an Existing Customer
3.2. Anuncio de oferta especial
3.2. Announcing a Special Offer
3.3. Mailing: promoción de un nuevo servicio
3.3. Mailshot: promoting a new service
3.4. Invitación a una exposición especial
3.4. Invitation to a special exhibition
3.5. Circular anunciando un cambio de personal
3.5. Circular announcing a change of personnel
4. Cartas de seguimiento
4. Follow-Up Letters
4.1. Carta de seguimiento estándar
4.1. A Standard Follow-Up Letter
4.2. Cómo reanudar una relación
4.2. Renewing a Relationship
4.3. Cómo ayudar al cliente a decidir
4.3. Helping the Customer to Decide
4.4. Después de una feria comercial
4.4. After a Trade Fair
4.5. Cómo agradecer un contacto comercial
4.5. Thanking a Business Contact
5. Contrapropuestas, concesiones
5. Counter-Proposals, Concessions
5.1. El comprador hace una contrapropuesta
5.1. The Buyer Makes a Counter-Proposal
5.2. El vendedor hace una concesión
5.2. The seller makes a concession
5.3. El vendedor hace una contrapropuesta
5.3. The Seller Makes a Counter-Proposal
5.4. Cómo vender su solución
5.4. Selling your Solution
5.5. Propuesta de una solución más cara
5.5. Proposing a Higher Priced Solution
6. Pedidos, acuses de recibo
6. Orders, Acknowledgements
6.1. Cómo pasar pedido
6.1. Placing an Order
6.2. Cómo recalcar un requisito esencial
6.2. Stressing an Essential Condition
6.3. Cómo señalar lo evidente
6.3. Stating the Obvious
6.4. Acuse de recibo de un pedido
6.4. Acknowledging an Order
6.5. A la espera de futuros pedidos
6.5. Looking Forward to Future Orders
7. Referencias comerciales
7. Trade References
7.1. Petición de informe sobre la solvencia de una sociedad
7.1. Enquiry Concerning Credit Status
7.2. Comprobación de las referencias de un comprador
7.2. Checking a Buyer's References
7.3. Respuesta a una petición de referencias bancarias
7.3. Reply to Request for Bank Reference
7.4. Respuesta favorable a una solicitud de informe de solvencia
7.4. Replying Favourably to an Enquiry
7.5. Respuesta desfavorable a una solicitud de informe de solvencia
7.5. Replying Unfavourably to A Status Enquiry
8. Condiciones de pago
8. Terms of Payment
8.1. El vendedor indica sus condiciones habituales
8.1. The Seller States his Usual Terms
8.2. El comprador solicita condiciones de cuenta abierta
8.2. The Buyer Requests open Account Terms
8.3. El proveedor concede nuevas condiciones
8.3. The Supplier Grants New Terms
8.4. El proveedor confirma la modificación de las condiciones
8.4. The Supplier Confirms Variable Terms
8.5. El comprador acepta las condiciones del vendedor
8.5. The Buyer Accepts the Seller's Terms
9. Problemas con pedidos
9. Problems with Orders
9.1. El comprador cancela un pedido
9.1. The Buyer cancels an Order
9.2. El vendedor rechaza el pedido
9.2. The Seller Refuses the Order
9.3. El comprador modifica su pedido
9.3. The Buyer Modifies his Order
9.4. El vendedor modifica el pedido
9.4. The Seller Modifies the Order
9.5. Cómo resolver un problema de entrega
9.5. Solving a Delivery Problem
10. Despacho, embalaje, seguro, transporte
10. Despatch, Packingin, Insurance, Transport
10.1. Nota de aviso
10.1. An advice note
10.2. Información sobre el embalaje
10.2. Information about packing
10.3. Demanda de información sobre seguros
10.3. Enquiry about Insurance
10.4. Notificación de daños durante el transporte
10.4. Reporting damage in transport
10.5. Instrucciones a un consignatario
10.5. Instructions to a Shipping Agent
11. Facturación, recordatorios, cartas de cobro
11. Invoicing, Reminders, Collection Letters
11.1. Carta de cobertura con factura
11.1. A Covering Letter with Invoice
11.2. Primera notificación
11.2. A first Reminder
11.3. Segunda notificación
11.3. A second Reminder
11.4. Solicitud de un retraso en los pagos
11.4. Requesting Time to Pay
11.5. Desacuerdo sobre una factura
11.5. Disagreement about an invoice
12. Reclamaciones y quejas
12. Claims and Complaints
12.1. Entrega de mercancías deterioradas
12.1. A Delivery of Damaged Goods
12.2 Carta de reclamación con una nota positiva
12.2 Ending on a Positive Note
12.3. Aviso definitivo
12.3. Giving a Final Warning
12.4. Respuesta a una queja
12.4. Replying to a Complaint
12.5. Cómo reanudar unas buenas relaciones
12.5. Restoring Good Relations
13. Correspondencia relacionada con las representaciones
13. Correspondence Related to Agencies
13.1. Solicitud de una representación
13.1. Asking for an Agency
13.2. Contestación a una solicitud de representación
13.2. Replying to a Request for Agency
13.3. Confirmación de un contrato de representación
13.3. Confirming an Agency Agreement
13.4. Queja de un representante
13.4. An Agent's Complaint
13.5. Propuesta de un contrato de representación
13.5. Proposing an Agency Agreement
14. Cartas relacionadas con el trabajo
14. Employment Related Letters
14.1. Una solicitud de trabajo
14.1. A job application
14.2. CV (Curriculum Vitae)
14.2. CV (Curriculum Vitae)
14.3. Carta de nombramiento para un puesto
14.3. A Letter of Appointment
14.4. Una carta de dimisión
14.4. A Letter of Resignation
14.5. Referencias sobre un empleado
14.5. An employee Reference
15. Correspondencia diversa
15. Miscellaneous Correspondence
15.1. Reserva de habitación en un hotel
15.1. Booking Hotel Accommodation
15.2. Cómo preparar la visita de un representante
15.2. Preparing a Representative's Visit
15.3. Presentación de un socio comercial
15.3. Introducing a Business Associate
15.4. Solicitud de información y asistencia
15.4. Requesting Information & Assistance
15.5. Invitación a una exposición
15.5. Invitation to an exhibition
15.6. Organización de una conferencia
15.6. Organizing a Conference
15.7. Cómo iniciar un estudio de mercado
15.7. Initiating a Market Survey
15.8. Resultados de un estudio de mercado
15.8. Results of Market Survey
15.9. Descripción de las necesidades de un local para oficinas
15.9. Describing Office Requirements
15.10. Descripción de un local para oficinas
15.10. Describing Office Accommodation
Reseñas
Escribir Tu Propia Revisión
Sólo usuarios registrados pueden escribir sus opiniones. Conéctese o regístrese