Nueva guía de cartas comerciales. New guide to business letters. Inglés-Español/English-Spanish

Sea el primero en dejar una reseña para este producto

COP $ 62.000

Autor: Varios Autores

Distribuidor: Promolibro

Casa Editorial: Apóstrofe

Apóstrofe

Año de Edición: 1998

1998

Idioma: Español

Formato: Libro Impreso

Número de páginas: 161

ISBN: 9788478733385

9788478733385
SKU (Número de Referencia): 36811

Disponible

Es, sin duda, el libro más moderno y actualizado en su género. Totalmente puesto al día indica los pasos y métodos a seguir para escribir cartas comerciales, faxes o e-mails, tanto en inglés como en español. Contiene casi un centenar de ejemplos de uso habitual para llegar a comunicarse de fo...

Detalles

Es, sin duda, el libro más moderno y actualizado en su género. Totalmente puesto al día indica los pasos y métodos a seguir para escribir cartas comerciales, faxes o e-mails, tanto en inglés como en español. Contiene casi un centenar de ejemplos de uso habitual para llegar a comunicarse de forma impecable en cualquiera de los dos idiomas, cubriendo una amplia variedad de situaciones y temas. Además, proporciona valiosa información para: Encabezar y despedir una correspondencia comercial, utilizar los términos comerciales más habituales y practicar cientos de abreviaturas profesionales. Is a fresh, up-to-date and practical guide for writing business letters, faxes and e-mail in English and Spanish. Examples of easy-to-follow and relevant everyday business correspondence, covering a vast range of topics and fields.In addition, New Guide to business Letters provide the reader with a helpful foreword describing: How to open and close business correspondence, Useful commercial terms and Hundreds of professional abbreviations.Nota: el contenido de este texto se encuentra en inglés y en español.Nota: el contenido de este texto se encuentra en inglés y en español.

Información adicional

DistribuidorPromolibro
Casa editorialApóstrofe
Año de Edición1998
Número de Páginas161
Idioma(s)Español
Alto y ancho16.2 x 23
Peso0.3100
Tipo Productolibro

Varios Autores

información no disponible.

1. Solicitudes de información de clientes 
1. Customer Enquiries 

1.1. Solicitud de folletos y muestras 
1.1. Requesting Brochures and Samples 

1.2. Solicitud de información y ofertas 
1.2. Requesting Information and Quotation

1.3. Cómo solicitar y facilitar información 
1.3. Asking for and giving information

1.4. Solicitud de oferta de un cliente
1.4. Enquiry from an Established Customer 

1.5. Solicitud de oferta detallada  
1.5. Requesting a detailed quotation 

2. Respuestas a las peticiones de ofertas 
2. Beplies to Enquiries, Quotations 

2.1. Respuesta rutinaria a una solicitud de oferta  
2.1. Routine Reply to Enquiry  

2.2. Cómo convencer a un cliente para que pase pedido 
2.2. Persuading the Customer to order

2.3. Cómo sugerir una alternativa 
2.3. Suggesting an Alternative 

2.4. Propuesta de una elección 
2.4. Offering a Choice 

2.5. Rechazo para hacer una oferta 
2.5. Declining to Quote

3. Cartas de venta, mailing, circulares 
3. Sales Letters, Mailshots, circulars 

3.1. Carta de ventas a un cliente habitual
3.1. Sales Letter to an Existing Customer 

3.2. Anuncio de oferta especial 
3.2. Announcing a Special Offer

3.3. Mailing: promoción de un nuevo servicio 
3.3. Mailshot: promoting a new service

3.4. Invitación a una exposición especial
3.4. Invitation to a special exhibition 

3.5. Circular anunciando un cambio de personal 
3.5. Circular announcing a change of personnel 

4. Cartas de seguimiento 
4. Follow-Up Letters  

4.1. Carta de seguimiento estándar 
4.1. A Standard Follow-Up Letter 

4.2. Cómo reanudar una relación 
4.2. Renewing a Relationship 

4.3. Cómo ayudar al cliente a decidir 
4.3. Helping the Customer to Decide 

4.4. Después de una feria comercial
4.4. After a Trade Fair 

4.5. Cómo agradecer un contacto comercial 
4.5. Thanking a Business Contact
 
5. Contrapropuestas, concesiones 
5. Counter-Proposals, Concessions 

5.1. El comprador hace una contrapropuesta 
5.1. The Buyer Makes a Counter-Proposal 

5.2. El vendedor hace una concesión
5.2. The seller makes a concession 

5.3. El vendedor hace una contrapropuesta
5.3. The Seller Makes a Counter-Proposal 

5.4. Cómo vender su solución 
5.4. Selling your Solution 

5.5. Propuesta de una solución más cara 
5.5. Proposing a Higher Priced Solution 

6. Pedidos, acuses de recibo 
6. Orders, Acknowledgements 
 
6.1. Cómo pasar pedido 
6.1. Placing an Order 

6.2. Cómo recalcar un requisito esencial
6.2. Stressing an Essential Condition 
 
6.3. Cómo señalar lo evidente
6.3. Stating the Obvious
 
6.4. Acuse de recibo de un pedido
6.4. Acknowledging an Order 

6.5. A la espera de futuros pedidos 
6.5. Looking Forward to Future Orders 

7. Referencias comerciales 
7. Trade References 

7.1. Petición de informe sobre la solvencia de una sociedad 
7.1. Enquiry Concerning Credit Status 

7.2. Comprobación de las referencias de un comprador 
7.2. Checking a Buyer's References

7.3. Respuesta a una petición de referencias bancarias 
7.3. Reply to Request for Bank Reference 

7.4. Respuesta favorable a una solicitud de informe de solvencia 
7.4. Replying Favourably to an Enquiry 

7.5. Respuesta desfavorable a una solicitud de informe de solvencia 
7.5. Replying Unfavourably to A Status Enquiry 

8. Condiciones de pago 
8. Terms of Payment 

8.1. El vendedor indica sus condiciones habituales 
8.1. The Seller States his Usual Terms 
 
8.2. El comprador solicita condiciones de cuenta abierta 
8.2. The Buyer Requests open Account Terms 

8.3. El proveedor concede nuevas condiciones 
8.3. The Supplier Grants New Terms 

8.4. El proveedor confirma la modificación de las condiciones 
8.4. The Supplier Confirms Variable Terms 

8.5. El comprador acepta las condiciones del vendedor 
8.5. The Buyer Accepts the Seller's Terms 

9. Problemas con pedidos 
9. Problems with Orders 

9.1. El comprador cancela un pedido 
9.1. The Buyer cancels an Order 

9.2. El vendedor rechaza el pedido
9.2. The Seller Refuses the Order 

9.3. El comprador modifica su pedido 
9.3. The Buyer Modifies his Order 

9.4. El vendedor modifica el pedido
9.4. The Seller Modifies the Order 

9.5. Cómo resolver un problema de entrega 
9.5. Solving a Delivery Problem 

10. Despacho, embalaje, seguro, transporte 
10. Despatch, Packingin, Insurance, Transport 

10.1. Nota de aviso 
10.1. An advice note 

10.2. Información sobre el embalaje 
10.2. Information about packing 

10.3. Demanda de información sobre seguros
10.3. Enquiry about Insurance 

10.4. Notificación de daños durante el transporte 
10.4. Reporting damage in transport 

10.5. Instrucciones a un consignatario
10.5. Instructions to a Shipping Agent 

11. Facturación, recordatorios, cartas de cobro 
11. Invoicing, Reminders, Collection Letters 
11.1. Carta de cobertura con factura
11.1. A Covering Letter with Invoice

11.2. Primera notificación 
11.2. A first Reminder 

11.3. Segunda notificación 
11.3. A second Reminder 

11.4. Solicitud de un retraso en los pagos 
11.4. Requesting Time to Pay 

11.5. Desacuerdo sobre una factura 
11.5. Disagreement about an invoice 

12. Reclamaciones y quejas 
12. Claims and Complaints 

12.1. Entrega de mercancías deterioradas 
12.1. A Delivery of Damaged Goods 

12.2 Carta de reclamación con una nota positiva 
12.2 Ending on a Positive Note 

12.3. Aviso definitivo 
12.3. Giving a Final Warning 

12.4. Respuesta a una queja 
12.4. Replying to a Complaint 

12.5. Cómo reanudar unas buenas relaciones 
12.5. Restoring Good Relations 

13. Correspondencia relacionada con las representaciones 
13. Correspondence Related to Agencies 

13.1. Solicitud de una representación 
13.1. Asking for an Agency 

13.2. Contestación a una solicitud de representación 
13.2. Replying to a Request for Agency 

13.3. Confirmación de un contrato de representación 
13.3. Confirming an Agency Agreement 

13.4. Queja de un representante 
13.4. An Agent's Complaint

13.5. Propuesta de un contrato de representación  
13.5. Proposing an Agency Agreement 

14. Cartas relacionadas con el trabajo 
14. Employment Related Letters 
 
14.1. Una solicitud de trabajo
14.1. A job application 

14.2. CV (Curriculum Vitae) 
14.2. CV (Curriculum Vitae) 

14.3. Carta de nombramiento para un puesto 
14.3. A Letter of Appointment  

14.4. Una carta de dimisión 
14.4. A Letter of Resignation 

14.5. Referencias sobre un empleado 
14.5. An employee Reference

15. Correspondencia diversa 
15. Miscellaneous Correspondence 

15.1. Reserva de habitación en un hotel 
15.1. Booking Hotel Accommodation

15.2. Cómo preparar la visita de un representante
15.2. Preparing a Representative's Visit

15.3. Presentación de un socio comercial
15.3. Introducing a Business Associate

15.4. Solicitud de información y asistencia 
15.4. Requesting Information & Assistance 

15.5. Invitación a una exposición 
15.5. Invitation to an exhibition 

15.6. Organización de una conferencia 
15.6. Organizing a Conference 

15.7. Cómo iniciar un estudio de mercado 
15.7. Initiating a Market Survey 

15.8. Resultados de un estudio de mercado 
15.8. Results of Market Survey

15.9. Descripción de las necesidades de un local para oficinas
15.9. Describing Office Requirements 

15.10. Descripción de un local para oficinas 
15.10. Describing Office Accommodation 

Reseñas

Escribir Tu Propia Revisión

Sólo usuarios registrados pueden escribir sus opiniones. Conéctese o regístrese