Detalles
En 1969 apareció en París ; poema del tiempo que no pasa. Su autor, Louis Aragon, contaba entonces setenta y dos años. Uno más tarde, la muerte de Elsa Triolet, su compañera inseparable, sumiría al poeta en un silencio del que sólo, tras su propia muerte en 1982, se rescatarían algunos textos como su impresionante Hölderlin. Habitaciones es un testamento, una confesión de indignidad, la última palabra del superviviente en la antevíspera del naufragio, memoria total recreada de una navegación larga y tortuosa, a la puerta de la oscuridad más absoluta, cuando el poeta no tiene ya otra cosa que invocar que no sean la muerte, el silencio y el olvido.Nota: esta edición es bilingüe.Habitaciones; poema del tiempo que no pasa. Su autor, Louis Aragon, contaba entonces setenta y dos años. Uno más tarde, la muerte de Elsa Triolet, su compañera inseparable, sumiría al poeta en un silencio del que sólo, tras su propia muerte en 1982, se rescatarían algunos textos como su impresionante Hölderlin. Habitaciones es un testamento, una confesión de indignidad, la última palabra del superviviente en la antevíspera del naufragio, memoria total recreada de una navegación larga y tortuosa, a la puerta de la oscuridad más absoluta, cuando el poeta no tiene ya otra cosa que invocar que no sean la muerte, el silencio y el olvido.Nota: esta edición es bilingüe.Habitaciones es un testamento, una confesión de indignidad, la última palabra del superviviente en la antevíspera del naufragio, memoria total recreada de una navegación larga y tortuosa, a la puerta de la oscuridad más absoluta, cuando el poeta no tiene ya otra cosa que invocar que no sean la muerte, el silencio y el olvido.Nota: esta edición es bilingüe.Nota: esta edición es bilingüe.
Louis Aragón
información no disponible.
Louis Aragon, un largo adiós
Poeme du temps qui ne passe pas
Poema del tiempo que no pasa
Un jour noir dans une
Un día negro en una
Le papier quadrillé
El papel cuadriculado
J’ai soufflé crié murmuré ton nom
He suspirado gritado murmurado tu nombre
Sept ans depuis ces mots-lá
Siete años desde estas palabras
Les chambres
Habitaciones
Un bras autour de toi
Un brazo en torno a ti
1 - Le Meurtrier se souvient
El asesino se acuerda
2 - Chambres depuis la grotte
Habitaciones desde la gruta
3 - Je revois la chambre
Vuelve a mí la habitación
4 - Ce jour que je t 'awais perdue
Aquel día en que te había perdido
5 - Il y eut le temps mort
Hubo el tiempo muerto
6 - Toutes les chambres de ma me
Todas las habitaciones de mi vida
7 - Le miroir qui me regarde
El espejo me mira
8 - Tres tard non point dans le jour
Muy tarde no en el día
9 - Que celui-lá qui me hait
Venga aquel que me odie
10 - Toutes les chambres de la vie
Todas las habitaciones de la vida