Detalles
Información adicional
Distribuidor | Promolibro |
---|---|
Casa editorial | Libros De La Araucaria |
Año de Edición | 2009 |
Número de Páginas | 208 |
Idioma(s) | Español |
Alto y ancho | 19.9 x 27.8 |
Peso | 0.5200 |
Tipo Producto | libro |
Varios autores
información no disponible.
Prólogo
Dedicatoria y agradecimientos
Suerteparamí
¿Por qué este libro? Leer, escribir, traducir y revisar
Organización de la obra. Escritura a cuatro manos
Leer
¿Por qué leer?
Por qué necesitamos leer. El placer con esfuerzo. Leer de todo
¿Cómo leemos? Primeras lecturas o lecturas primarias
La lectura en la infancia. El lector fresco. La no obligación. La lectura de adulto
Ejercicio
Empieza el juego
Entrevista a Vicente Battista
“La lectura es un matrimonio fiel entre el autor y el lector"
¿Cómo leemos? Lectura "multifunción"
Distintos tipos de lecturas y lectores. Distintos fines
Lectura panorámica
Leer laspartes y el todo
Ejercicio
Vista panorámica
Todo registrado: Logs
Registros de lectura, escritura, traducción y revisión
Log de búsquedas y encuentros
Modelos y recomendaciones para entrada monolingüe
Log polígloto
Modelos y recomendaciones para entrada multilingüe
Ejercicio
Log a medida
Biografía de una revolucionaria
La lectura desde la Antigüedad hasta el centenario de la Revolución de Mayo
Otra revolución
Del papiro al papel. Del rollo al códice
Y otra más
La imprenta
Una revolución más cercana
La lectura en pantalla. Lectura activa
Hiperleyendo
Lectura e Internet. El lector crítico
Una Alejandría digital
Primeros pasos hacia una biblioteca universal: Proyecto Gutenberg, Oxford Text Archive, Google, Biblioteca Digital Mundial
Volviendo a la fuente
La lectura frente al papel y frente a la pantalla
Ejemplo
Vista panorámica, segunda vuelta
Anexo―Soluciones y respuestas posibles para los ejercicios del capítulo
Para seguir leyendo
Escribir
Un acto fisiológico
La escritura como actividad casi visceral. Sensaciones encontradas: placer, angustia, alivio, frustración
Leer para escribir
Interrelación y dependencia entre lectura y escritura
Ejercicio
El té de la tarde
Los recomendados
Sugerencias, no reglas de oro, para tener en cuenta al escribir
El dúo dinámico
Fondo y forma, el qué y el cómo, dos aspectos inseparables
Después de la resaca
Generación y organización de ideas
Míster Celofán
El párrafo
Hilando finiiiito
La oración
La naturalidad no es cosa fácil
La naturalidad como cualidad escurridiza. Sonoridad. Sensibilidad a la lengua. Estilo simple
Lo visual y lo concreto: "Entre una idea y una vaca colorada, me quedo con la vaca colorada"
Visualidad en la escritura
Las cosas tienen movimiento
Movimiento y velocidad
Creer o reventar
Verosimilitud y originalidad
Las asociaciones libres, o defendiendo la necesidad de irse por las ramas
Sacar el relato o texto argumentativo de su linealidad para darle cuerpo al texto y mantener el interés del lector. Ocurrencias
Ejercicio
Libre como el sol cuando amanece
En sus zapatos
Considerar al lector al escribir. Situación comunicativa
Decirle todo lo que necesita, pero no más
Omnipresente
El contexto completa el sentido para el lector y para el escritor
Ejercicio
Tejiendo
Entrevista a Claudia Piñeiro
“La escritura podía ser un camino para mí"
Más simple, iPor favor!
La defensa del estilo llano o simple. Atención al lenguaje "inhablable"
Hacela corta
El corte como estrategia para mejorar el estilo
Lo bue si bre
Oraciones de largo moderado. El problema de las interrupciones: incisos, complementos, cláusulas subordinadas
Saber elegir
Recomendaciones sobre preferencias estilísticas
Un poco de respeto
En busca de un lenguaje respetuoso, democrático e integrador
Ayudamemoria: Los recomendados
Ejercicio
Lectura-escritura
La normativa como red de contención
Diferentes posturas con relación a la normativa. La normativa como sustento de la comunicación. Flexibilidad necesaria en su aplicación. "Infracciones" intencionales
Lista comentada
Ortografía propiamente dicha
Acentuación
Mayúsculas y minúsculas
Acertijo
Números, símbolos y unidades de medida
Comillas e itálicas
¿Guión o raya?
Puntuación
Ejercicio
En voz alta
Referencias bibliográficas
Uso apropiado en contraposición al no uso de gerundios, adverbios
terminados en -mente y pronombre cuyo
Extranjerismos
Anglicismos
Concordancia
Combinaciones inflexibles
Ayudamemoria: Normativa
Tiempos modernos: La hiperescritura
Escritura no lineal. Procesador de textos. Cortar y pegar. Inserción de referencias activas: hipertexto
Ejercicio
Hipervinculando
Anexo―Soluciones y respuestas posibles para los ejercicios del capítulo
Para seguir leyendo
Traducir
Redescubriendo
Definiciones tradicionales de traducción. Un enfoque diferente
Cómo leemos
La lectura del traductor
Ejercico
Aventurarse
Cómo escribimos
La escritura deltraductor.
Ejercicio
Con ojos de traductor
Sero no ser
¿Qué es un traductor? Trabajador del conocimiento
Ejercicio
En tus propias palabras
Entrevista a María Cristina Pinto
"Si solo leyéramos lo que está en nuestro propio idioma, nuestro conocimiento sería ínfimo"
Cinchada
Fidelidad al original. Negociación entre fidelidad y naturalidad. Concesiones
Nobleza obliga
Infidelidades no intencionales
Tan natural
Naturalidad en la traducción. Calcos erróneos y calcos necesarios. Repeticiones. Adverbios. Escuchar la traducción
Lo correcto no quita lo valiente
Uso apropiado de la gramática en la traducción
Uniformidad, cohesión y coherencia: ¡A mirar el bosque!
Ayudar al lector a saber qué esperar. Relaciones dentro de la traducción y puntos de contacto con el mundo exterior
Ejercicio
Trabajo forestal
Ayudamemoria: Traducir es leer y escribir
Te creo mucho, poquito, nada
Los diccionarios.Uso y abuso. Mirada crítica
Ejercicio
A ciegas
Traduciendo literatura
Idoneidad parala tarea. Escritor bilingüe vs. traductor literario. Competencias necesarias
Ejercicio
El traductor-escritor
Ciencia, técnica y traducción
Traducción técnico-científica. Idoneidad para la tarea. Profesional del campo vs. traductor especializado.Trabajo conjunto. Términos y discursos especializados
Ejercicio
Lidiando con la ciencia
Anexo―Soluciones y respuestas posibles para los ejercicios del capítulo
Para seguir leyendo
Revisar
Perdón, re-visar
Reivindicación de la importancia de la revisión. Un volver a mirar integral y detallado a la vez
Qué revisar
Revisión por el autor del texto: situación comunicativa; organización general del contenido; estilo, gramática y normativa. Otras revisiones
Revisión de estilo
Nueva mirada, posterior a la del autor. Revisión en función del texto y la necesidad concretos.Corrección de pruebas y pliegos
Ejercicio
¿Chicos chicos, problemas chicos?
Entrevista a Ana Basarte
“Se corrige, y también se traduce, teniendo en cuenta el código del que va a leer"
Revisión por pares
Revisión del trabajo propio por un colega (profesional o estudiante). Ventajas de la mirada fresca. Entrega de pautas para la revisión. Cuadros de retroalimentación
Revisión de traducción: Cotejo contra original y lectura final
La mirada del otro. Dejar reposar la traducción. Retroalimentación entre revisor y
traductor
Fidelidad de contenido y de forma
Naturalidad
Uniformidad, cohesión y coherencia
La consigna de la traducción
Testing
Revisión técnica. Rigor y precisión conceptuales. Testing lingüístico (localización de software)
Revisión de impresión
Último control de calidad. Problemas de impresión. Confusión entre versiones
Ayudamemoria: Revisión de traducción
Ejercicio
Traducción y réplicas
Un paso al frente
Revisión como parte integral del proceso de escritura
Anexo―Soluciones y respuestas posibles para los ejercicios del capítulo
Para seguir leyendo
Desasnario
Definiciones y explicaciones de términos técnicos usados en el libro
La yapa
¿Biblia hay una sola?
Breve historia de las traducciones de la Biblia. El poder de la ideología
¡¿Localizquéee?!
Elementos de un proyecto de traducción de software
Traduciendo la oralidad
La desgrabación como lectura, escritura y traducción. Experiencias y reflexiones de desgrabadores
Epílogo
Reseñas
Escribir Tu Propia Revisión
Sólo usuarios registrados pueden escribir sus opiniones. Conéctese o regístrese